东篱散人 发表于 2006-7-13 23:05:00

一首诗

Famous&nbsp;Blue&nbsp;Raincoat <br/><br/>著名的蓝色雨衣 <br/><br/>It's&nbsp;four&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;morning&nbsp; <br/>The&nbsp;end&nbsp;of&nbsp;December <br/>I'm&nbsp;writing&nbsp;you&nbsp;now&nbsp;just&nbsp;to&nbsp;see&nbsp;if&nbsp;you're&nbsp;better&nbsp; <br/><br/>现在是清晨四点 <br/>十二月已然尾声 <br/>此刻我写这封信只想知道你过的好不好&nbsp; <br/><br/>New&nbsp;York&nbsp;is&nbsp;cold&nbsp; <br/>But&nbsp;I&nbsp;like&nbsp;where&nbsp;I'm&nbsp;living&nbsp; <br/>There's&nbsp;music&nbsp;on&nbsp;Clinton&nbsp;Street&nbsp;all&nbsp;through&nbsp;the&nbsp;evening <br/><br/>纽约很冷&nbsp; <br/>但我很喜欢这地方 <br/>因为音乐彻夜在柯灵顿大街回响&nbsp; <br/><br/>I&nbsp;hear&nbsp;that&nbsp;you're&nbsp;building&nbsp;your&nbsp;house&nbsp;deep&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;desert&nbsp; <br/>Are&nbsp;you&nbsp;living&nbsp;for&nbsp;nothing&nbsp;now&nbsp; <br/>Hope&nbsp;you're&nbsp;keeping&nbsp;some&nbsp;kind&nbsp;of&nbsp;record&nbsp; <br/><br/>我听说你将生活深深掩埋&nbsp; <br/>难道你现在真的一无所求了吗&nbsp; <br/>多么希望你至少能留住一些值得眷恋的东西&nbsp; <br/><br/>Jane&nbsp;came&nbsp;by&nbsp;with&nbsp;a&nbsp;lock&nbsp;of&nbsp;your&nbsp;hair&nbsp; <br/>She&nbsp;said&nbsp;that&nbsp;you&nbsp;gave&nbsp;it&nbsp;to&nbsp;her&nbsp; <br/>The&nbsp;night&nbsp;that&nbsp;you&nbsp;planned&nbsp;to&nbsp;go&nbsp;clear&nbsp; <br/>Did&nbsp;you&nbsp;ever&nbsp;go&nbsp;clear <br/><br/>珍回来了,带着一绺你的头发&nbsp; <br/>她说那是你送给她的&nbsp; <br/>就在你决定分手的那一天深夜&nbsp; <br/>而你真的能把所有的记忆清洗吗&nbsp; <br/><br/>The&nbsp;last&nbsp;time&nbsp;we&nbsp;saw&nbsp;you&nbsp; <br/>You&nbsp;looked&nbsp;so&nbsp;much&nbsp;older&nbsp; <br/>Your&nbsp;famous&nbsp;blue&nbsp;raincoat&nbsp;was&nbsp;torn&nbsp;at&nbsp;the&nbsp;shoulder&nbsp; <br/>You'd&nbsp;been&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;station&nbsp; <br/>To&nbsp;meet&nbsp;every&nbsp;train&nbsp; <br/>But&nbsp;she&nbsp;never&nbsp;turned&nbsp;up.&nbsp;I&nbsp;mean&nbsp;Lili&nbsp;Mariene&nbsp; <br/><br/>上次我们见你的时候&nbsp; <br/>你看起来苍老了许多&nbsp; <br/>你那件著名的蓝色雨衣连肩头都磨破了 <br/>过去,你总爱到车站 <br/>去等待每一班火车 <br/>但是你心中的那位莉莉.玛莲却始终没有出现&nbsp; <br/><br/>So&nbsp;you&nbsp;treated&nbsp;some&nbsp;woman&nbsp;to&nbsp;a&nbsp;flake&nbsp;of&nbsp;your&nbsp;life&nbsp; <br/>And&nbsp;when&nbsp;she&nbsp;got&nbsp;home&nbsp;she&nbsp;was&nbsp;nobody's&nbsp;wife&nbsp; <br/>I&nbsp;see&nbsp;you&nbsp;there&nbsp;with&nbsp;a&nbsp;rose&nbsp;in&nbsp;your&nbsp;teeth&nbsp; <br/>One&nbsp;more&nbsp;thin&nbsp;gypsy&nbsp;thief&nbsp; <br/>Well,&nbsp;I&nbsp;see&nbsp;Jane's&nbsp;awake <br/>She&nbsp;sends&nbsp;her&nbsp;regards&nbsp; <br/><br/>所以你分享给其它女人的,只是你生命中的小小碎片 <br/>而当她回家后,就不再是属于任何人的妻子 <br/>你是个窃取爱情的吉普赛小偷 <br/>嘴角间却啜着美丽玫瑰 <br/>噢,珍现在还醒着 <br/>她要我代她向你问好&nbsp; <br/><br/>What&nbsp;can&nbsp;I&nbsp;tell&nbsp;you&nbsp; <br/>What&nbsp;can&nbsp;I&nbsp;tell&nbsp;you&nbsp; <br/>What&nbsp;can&nbsp;I&nbsp;possibly&nbsp;say&nbsp; <br/><br/>我能说什么呢&nbsp; <br/>我还能说什么呢 <br/>或者,我说的出口吗 <br/><br/>I&nbsp;guess&nbsp;that&nbsp;I&nbsp;miss&nbsp;you&nbsp; <br/>I&nbsp;guess&nbsp;I&nbsp;forgive&nbsp;you&nbsp; <br/>I'm&nbsp;glad&nbsp;that&nbsp;you&nbsp;stood&nbsp;in&nbsp;my&nbsp;way&nbsp; <br/><br/>我想我还是想念你的&nbsp; <br/>我想我已经原谅了你 <br/>很高兴你曾经走入我的生命&nbsp; <br/><br/>And&nbsp;if&nbsp;you&nbsp;ever&nbsp;come&nbsp;by&nbsp;here&nbsp; <br/>Be&nbsp;it&nbsp;for&nbsp;Jane&nbsp;or&nbsp;for&nbsp;me&nbsp; <br/>I&nbsp;want&nbsp;you&nbsp;to&nbsp;know&nbsp;your&nbsp;enemy&nbsp;is&nbsp;sleeping&nbsp; <br/>I&nbsp;want&nbsp;you&nbsp;to&nbsp;know&nbsp;your&nbsp;woman&nbsp;is&nbsp;free <br/><br/>而如果有一天,当你经过我这里 <br/>不论为珍亦或为我&nbsp; <br/>我要让你知道,我的敌意已然沉睡&nbsp; <br/>而那个曾经属于你的女人,已然重获自由&nbsp; <br/><br/>Thanks&nbsp;for&nbsp;the&nbsp;trouble&nbsp;you&nbsp;took&nbsp;from&nbsp;her&nbsp;eyes&nbsp; <br/>I&nbsp;thought&nbsp;it&nbsp;was&nbsp;there&nbsp;for&nbsp;good&nbsp; <br/>So&nbsp;I&nbsp;never&nbsp;really&nbsp;tired <br/><br/>谢谢你带走她眼中的忧郁 <br/>我原先以为那些悲伤永远都

东篱散人 发表于 2006-7-13 23:05:00

大家可以去网上找找这首歌曲,相信没有人不会被感动的

m⿱鉡銱 发表于 2006-7-13 23:37:00

<p>顶了。 。&nbsp;&nbsp; </p><p>哦。 看看去</p>

﹎佑掱誡指℡ 发表于 2006-7-14 00:46:00

楼主真为我们着想,还加翻译哦.

唯1的蓶噵ぃ 发表于 2006-7-14 02:47:00

<p>楼主“您”的英语</p><p></p>

穹辰落鬼 发表于 2006-7-14 04:54:00

<p>支持```</p><p>绝对支持```</p>

惠安,我的家 发表于 2006-7-14 06:58:00

靠,也不知道哪拷贝的~~

东篱散人 发表于 2006-7-15 22:18:00

<p>我是拷贝的了啦~~不过真的很喜欢这首歌才传上来的呀</p>

穹辰落鬼 发表于 2006-7-15 23:44:00

<p>7楼的```</p><p>拷贝的又怎么样啊``~</p><p>你能吗`~??~`</p><p>进来不顶的```</p><p>`不要进来``~</p><p>```忽忽``~```` `</p>
页: [1]
查看完整版本: 一首诗